Menu | Contenu | Retour | Actualités | Progression | Rechercher | Pied de page | Accessibilité | Plan du site | Accueil
Imprimer | Plan du site |

Bernard-Paul Eminet - 06 73 42 90 23 - Drupal | SPIP | Claroline | Formateur - Développeur - français/anglais

Lire aussi
  • Divers
  • Encore d’autres parties du corps
  • Le nez
  • Il sent les odeurs agréables ou mauvaises
  • Cheveux & poils
  • Systèmes pileux, cheveux, poils, barbes et moustaches...
  • Les yeux
  • Ils voient des choses agréables et d’autres un peu moins...
  • La bouche
  • Elle parle, elle goûte, elle mord...
  • La langue
  • Elle goûte, elle assure la parole...
  • Les oreilles
  • Elles entendent des choses agréables et d’autres un peu moins...
  • Les dents
  • Elles croquent et mordent...
    Diminuer la taille des caractères Augmenter la taille des caractères

    La tête

    La tête, siège de 4 sens...

    À la tête du client
    - Agir différemment en fonction des personnes - au figuré : privilégier certaines personnes par rapport à d’autres

    Agir à tête reposée - penser à tête reposée
    - Préférer prendre une décision après mûre réflexion
    - To sleep on something

    Agir sur un coup de tête
    - Agir sans réfléchir

    Arriver la gueule enfarinée
    - Se montrer trop confiant dans la réussite de ce qu’on est venu chercher

    Attraper (avoir) la grosse tête
    - Se prendre très au sérieux - penser que l’on est important
    - To be a big head

    Avoir la gueule de bois
    - Avoir mal à la tête suite à un état d’ivresse
    - To have a hangover

    Avoir la tête ailleurs
    - Ne pas être attentif

    Avoir la tête dans les nuages - être dans les nuages
    - Ne pas être très réaliste
    - To have one’s head in the clouds

    Avoir la tête dure
    - Être solide, inebranlable, difficile à vaincre

    Avoir la tête près du bonnet
    - Être intelligent

    Avoir la tête sur les épaules
    - To have a head on one’s shoulder

    Avoir la tête vide
    - Ne pas avoir d’idée en tête

    Avoir ses têtes
    - Se comporter différemment en fonction de la personne que l’on a en face de soi

    Avoir toute sa tête
    - [souvent pour une personne âgée] avoir conservé toutes ses capacités intellectuelles
    - To still have one’s wits

    Avoir une bonne tête
    - Inspirer confiance

    Avoir une figure de papier mâché - Avoir une mine de papier mâché
    - Avoir un teint pâle, maladif suite à une mauvaise santé ou une nuit d’ivresse

    Avoir une idée derrière la tête
    - Avoir une intention non encore dévoilée (pas encore clairement exprimée)
    - At the back of one’s mind

    Avoir une sale tête
    - Être antipathique, se dit aussi pour quelqu’un qui a mauvaise mine

    Avoir une tête à claque - être une tête à claque
    - Être une personne que l’on a envie de frapper ou d’agresser

    Avoir une tête de bois
    - Désigne une personne butée

    Calculer de tête
    - Calculer mentalement
    - To add and subtract in one’s head

    Casser la tête à quelqu’un
    - Le fatiguer par ses paroles, son agitation

    Chercher des poux dans la tête
    - Chercher querelle à quelqu’un

    Coûter les yeux de la tête
    - Coûter très cher
    - To cost an arm and a leg

    Crier à tue-tête
    - Hurler

    Être en tête à tête
    - Être face à face

    Être tête en l’air
    - Être très étourdi
    - To be absent minded

    Dominer de la tête et des épaules
    - Être beaucoup plus fort que quelqu’un

    En avoir par dessus la tête
    - Être exaspéré, excédé
    - To be fed up

    En mettre sa tête à couper
    - Être complètement sûr de quelque chose
    - J’en donne ma tête à couper : you can bet your life on it

    Endetté jusqu’au cou
    - Avoir beaucoup de dettes
    - Up to one’s ears in debt

    Être bien dans sa tête
    - Se sentir bien moralement et mentalement

    Être tête en l’air
    - Être très étourdi

    Être tomber sur la tête
    - Avoir perdu la raison

    Être une fine gueule
    - Aimer la bonne chère

    Être une forte tête
    - Désigne une personne qui ne fait que ce qu’elle veut

    Être une tête brûlée
    - Désigne une personne dangereusement aventureuse

    Être une tête de cochon | Être une tête de lard
    - Être une personne butée, tétue

    Être une tête de mule
    - Être extrêmement tétu

    Faire dresser les cheveux sur la tête
    - Faire peur

    Faire la tête
    - Bouder, être de mauvaise humeur

    Faire sa tête de cochon
    - Désigne une personne entêtée

    Faire tourner la tête
    - Griser, enivrer par l’alcool ou des paroles
    - To turn someone’s head

    Faire une drôle de tête
    - Avoir un air bizarre, anormal

    Faire une tête au carré
    - Autre expression : casser la figure

    Faire une tête d’enterrement | Faire une gueule d’enterrement
    - Avoir l’air triste
    - To be a wet weekend - to look down in the mouth

    Faire une tête de circonstance
    - Avoir une mine en accord avec la situation

    Foncer tête baissée
    - Agir sans réfléchir

    Garder la tête froide
    - Rester calme, ne pas s’affoler

    Jeter à la tête
    - Lancer quelque chose à quelqu’un de façon agressive - au figuré : agresser quelqu’un par des remarques désobligeantes

    Jurer sur la tête de quelqu’un
    - Promettre solennellement

    Mettre du plomb dans la tête
    - Faire réfléchir, rendre raisonnable

    Mettre quelque chose dans la tête de quelqu’un
    - Persuader quelqu’un (souvent avec difficulté)

    Mettre sa tête sur le billot | Mettre sa tête à couper
    - Être absolument sûr d’une situation
    - To bet one’s life

    Monter à la tête
    - To go to his head

    N’avoir ni queue ni tête
    - N’avoir aucun sens, aucune signification, incompréhensible
    - C’est sans queue ni tête = It can’t make head nor tail of it

    N’avoir plus sa tête à soi
    - Avoir perdu tout son bon sens

    N’avoir rien dans la tête
    - Être très stupide
    - To be empty headed

    N’en faire qu’à sa tête
    - Agir sans demander conseil à personne
    - To do as one wants

    Ne pas avoir de tête
    - Ne pas être capable de se rappeler de quoi que ce soit

    Ne pas se casser la tête
    - Ne pas se faire de souci par rapport à des situations
    - Not to go out of one’s way (to do something)

    Ne pas savoir où donner de la tête | Ne plus savoir où donner de la tête
    - Dans la situation où, débordé par des tâches, ne plus savoir que faire
    - To be in over one’s head - not to know which way to turn

    Parle à mon cul ma tête est malade !
    - Cela ne sert à rien que je dise quoi que ce soit, personne ne m’écoute

    Partir ta tête basse
    - Partir avec honte

    Partir ta tête haute
    - Partir avec dignité

    Passer par dessus la tête
    - To go over someone’s head

    Perdre la tête
    - Perdre l’esprit
    - To lose one’s head

    Piquer une tête
    - Plonger [dans l’eau]

    Plier la tête - courber la tête
    - Céder

    Prendre la grosse tête
    - To get a big head

    Risquer sa tête
    - Se trouver dans une situation dangereuse

    Sans queue ni tête
    - Sans aucun sens

    Sauter au cou - se jeter au cou
    - Prendre quelqu’un dans ses bras pour l’embrasser
    - To throw one’s arm around somebody

    Se casser la gueule | Se casser la figure
    - Tomber

    Se casser la tête
    - Faire un effort intellectuel intense suite à une difficulté
    - To rack one’s brains

    Se creuser la tête
    - Faire un effort intellectuel intense
    - To scratch one’s head

    Se creuser la cervelle
    - Faire un effort intellectuel intense
    - To rack one’s brains

    Se jeter à la tête de quelqu’un
    - Faire des avances

    Se mettre la tête à l’envers | Se mettre la cervelle à l’envers
    - Faire un grand effort de réflexion

    Se mettre martel en tête
    - S’inquiéter

    Se mettre quelque chose dans la tête
    - Se persuader

    Se monter la tête
    - S’exciter

    Se payer la tête de quelqu’un
    - Tromper quelqu’un
    - To take the mickey

    Se prendre la tête
    - Faire un effort intellectuel intense, se tracasser

    Se taper ta tête contre les murs
    - To hit/knock one’s head against a brick wall

    Servir de tête de turc
    - Être en but aux moqueries

    Tenir tête
    - S’opposer à quelqu’un
    - To stand up to